The Department of Social and Health Services (DSHS) must ensure that bilingual services are provided to non-English speaking applicants for and recipients of state-administered assistance programs. Bilingual services must be provided to the extent necessary to assure that non-English speaking persons are not denied or unable to obtain or maintain services or benefits because of an inability to speak English.
If the number of non-English speaking applicants or recipients served by a DSHS community service office who share the same language exceeds 50 percent of the average caseload of a full-time position, the DSHS must employ bilingual personnel to serve the population. In other circumstances, the DSHS must certify, authorize, and qualify language access providers as needed to maintain an adequate pool of providers so that residents may access state services. Language access providers are independent contractors who provide spoken language services for state agencies, Medicaid enrollee appointments, and certain other state-administered services.
Except as needed to certify, authorize, or qualify bilingual employees, the DSHS only offers spoken language interpreter testing in the following circumstances:
The DSHS must require the successful completion of oral and written testing in accordance with established standards to ensure that all language access providers are fluent in English and a primary non-English language. Testing must include evaluation of language competence, interpreting performance skills, understanding of the interpreter's role, and knowledge of the DSHS's policies regarding confidentiality, accuracy, impartiality, and neutrality. The DSHS is not prohibited from developing and administering a program to meet these requirements. The circumstances in current law in which the DSHS must offer spoken language interpreter testing are retained.
No testing or certification authority may be awarded to any private entity that has a financial interest in the direct provision of interpreter services.
The DSHS must convene a language access work group to study and make recommendations regarding interpretive service certification policies and programs for limited and non-English-speaking Washingtonians.
The work group must be composed of the following members:
The work group must make recommendations as to what is necessary to support language access and interpretative services. These recommendations must include, at a minimum:
The work group must additionally develop an implementation plan for an online testing system for language access providers. The plan must require candidates to demonstrate written and oral proficiency in both English and another language in accordance with nationally recognized standards and ethics.
The work group must hold its first meeting on or before August 1, 2023, and submit its final report to the Legislature on or before December 1, 2023. Staff support for the work group must be provided by the DSHS.
(In support) People with limited English proficiency should have access to high quality interpretation services in medical settings and for benefits. Interpreters certified by the DSHS are used by the Health Care Authority for Medicaid clients, the Department of Labor and Industries, and the Department of Children, Youth, and Families, in addition to the DSHS. The bill contains multiple components, one of which is the requirement that interpreters must pass oral and written and oral tests. Medical interpretation is more complex than mere translation, and interpreters should be certified by the state to protect patients. Courts also use interpreters. One court provided services in over 130 languages with frequent requests for new languages. A crucial source for filling this need was the DSHS certified interpreters. The DSHS testing is affordable and gives assurance that testing is adequate.
The bill prevents financially interested entities from performing certifications. The DSHS decided to save money by destroying a very successful testing and certification program for interpreters and outsourced its testing. Now Washington has more credentialed interpreters than California. In principal this is okay, but the chosen method is the equivalent of issuing a driver’s license with just a written test and no driving test. There is also a conflict of interest in choosing a vendor that provides services, has no history of testing interpreters, and has decided to start testing. The bill will address these issues and create a work group to put together a process for adequate testing and make other recommendations, including ways to obtain more interpreters in rural communities and for languages of lesser demand.
(Opposed) None.